• 漢方、生薬、草根木皮

    023.桂枝麻黄各半湯

    23、太阳病,得之八九日,如疟状,发热恶寒,热多寒少,其人不呕,清便欲自可,一日二三度发。脉微缓者,为欲愈也;脉微而恶寒者,此阴阳俱虚,不可更发汗、更下、更吐也;面色反有热色[注]者,未欲解也,其不能得小汗出,身必痒,宜桂枝麻黄各半汤。

    太阳病,已经得了八九天,病人发热怕冷,发热的时间较长,怕冷的时间较短,一天发作二三次,好象疟疾一样,病人不呕吐,大小便正常,这是邪气郁滞在表的表现。
    此时,如果脉象渐趋调匀和缓的,是邪气去、正气复的症象,疾病将要痊愈。
    如果脉象微弱而怕冷的,这是表里阳气均虚,可能系误用汗、吐、下所致,因此,就不能再用发汗、攻下、涌吐的方法治疗了。
    如果面部反而出现红色的,表明邪气仍郁滞在肌表未能解除,病人皮肤还一定有搔痒的症状,适宜用桂枝麻黄各半汤治疗。


    太陽病ですでに8、9日が過ぎて、病人が発熱し寒気がして、発熱の時間が比較的長く、寒気を感じる時間が短く、日に2、3度マラリアの様な発作があり、嘔吐はせず、大小便が正常なら、邪気が鬱滞しているということである。
    この時、脈が落ち着きだし缓脈となってくれば、邪気が出て、正気が戻っている症候で、病気は間も無く全快する。
    もし、脈が微弱で寒気がするなら、表裏の陽気が共に虚しているので、発汗、吐瀉、瀉下させてはならない。
    もし、顔つきが反して紅潮し、邪気の邪気が体表にまだ鬱滞しつづけているなら、皮膚が痒くなる症状が必ず現れ、桂麻各半湯(桂枝麻黄各半湯)を用いるのが適している。


    清便欲自可:谓大小便趋于正常。
    脉微缓:脉象和缓。
    阴阳俱虚:指表里俱虚。
    热色:红色。
    发作fāzuò(症状や作用が)突発的に起こる.
    疟疾nüèji⦅医学⦆マラリア.
    此时cǐshíこのとき.
    渐(漸)jiàn 次第に.少しずつ.だんだんと.
    趋(趨)qū物事がある方向に発展する.ある方向に傾く.
    调匀tiáoyún過不足ない.むらがない.
    将要jiāngyào間もなく…する
    因此yīncǐだから.そのために.これによって.


    桂枝麻黄各半汤方
    桂枝一两十六铢,去皮,芍药,生姜,切,甘草,炙,麻黄,各一两,去节,大枣四枚,擘,杏仁二十四枚,汤浸,去皮尖及两仁者,上七味,以水五升,先煮麻黄一二沸,去上沫,内诸药,煮取一升八合,去滓,温服六合。本云,桂枝汤三合,麻黄汤三合,并为六合,顿服。将息如上法。

    二沸,除去上面的白沫,再加入其余各药,煎煮成一升八合,去掉药渣,每次温服六合。旧本说:取桂枝汤三合,麻黄汤三合,合为六合,一次服完。调养护理方法同前。

  • 漢方、生薬、草根木皮

    022.桂枝去芍薬加附子湯

    22、若微寒者,桂枝去芍药加附子汤主之。

    如果误下后出现胸部满闷、脉微、畏风寒较重的,用桂枝去芍药加附子汤主治。


    もし、誤って瀉下させた後、胸部に張ってうっとおしい感じ(胸脇苦満)がして、脈が衰えて(微)、畏風がして寒が比較的強い場合は、桂枝去芍薬加附子湯を用いる。



    桂枝去芍药加附子汤方
    桂枝三两,去皮,甘草二两,炙,生姜三两,切,大枣十二枚,擘,附子一枚,炮,去皮,破八片,上五味,以水七升,煮取三升,去滓,温服一升。本云,桂枝汤今去芍药加附子。将息如前法。

    桂枝三两,去皮,甘草二两,炙,生姜三两,切片,大枣十二枚,剖开,附子一枚,炮制,去皮,破成八片,以上五味药,用水七升,煎煮成三升,去掉药渣,每次温服一升。旧本说:现用桂枝汤去掉芍药加入附子,其调养护理方法同前。

  • 漢方、生薬、草根木皮

    021.桂枝去芍薬湯

    21、太阳病,下之后,脉促(一作纵)胸满者,桂枝去芍药汤主之。

    太阳病,误用攻下之后,出现脉象急促、短促,胸部胀闷的,用桂枝去芍药汤主治。


    太陽病で、誤って瀉下させた後、脈が急促(せわしない)し短促(切迫)して、胸部が張ってうっとおしい症状がでたら、桂枝去芍薬湯を用いる。


    脉促:脉急促、短促。
    急促jícù(呼吸や音が)せわしない.
    短促duǎncù(時間が)たいそう短い.切迫している.


    桂枝去芍药汤方
    桂枝三两,去皮,甘草二两,炙,生姜三两,切,大枣十二枚,擘,上四味,以水七升,煮取三升,去滓,温服一升。本云,桂枝汤今去芍药。将息如前法。

    桂枝三两,去皮,甘草二两,炙,生姜三两,切片,大枣,十二枚,剖开,以上四味药,用水七升,煎煮成三升,去药渣,每次温服一升。旧本说:现用桂枝汤去掉芍药,调养护理方法同前。

  • 漢方、生薬、草根木皮

    020.桂枝加附子湯の証

    20、太阳病,发汗,遂漏不止,其人恶风,小便难,四肢微急,难以屈伸者,桂枝加附子汤主之。

    太阳病,发汗太过,导致汗出淋漓不止、病人怕冷、小便短小、四肢微感拘急疼痛、屈伸困难,如果头痛、发热等表证仍然存在的,用桂枝加附子汤主治。


    太陽病で、汗がで過ぎて、ダラダラと汗が止まらない状態で、寒気がして、おしっこがあまりでず、四肢が軽く痛み強ばり、屈伸がしづらく、頭痛や、発熱などの表証が依然のとしてあるのは、桂枝加附子湯を用いて治療する。


    漏:汗出淋漓不止。
    淋漓línlíぽたぽたと滴るようす.
    导致dǎozhì引き起こす.招く.
    仍然réngrán相変わらず.元どおりに.


    桂枝加附子汤方
    桂枝三两,去皮,芍药三两,甘草三两,炙,生姜三两,切,大枣十二枚,擘,附子一枚,炮,去皮,破八片,上六味,以水七升,煮取三升,去滓,温服一升。本云,桂枝汤今加附子。将息如前法。


    桂枝三两,去皮,芍药三两,甘草三两,炙,生姜三两,切片,大枣十二枚,剖开,附子一枚,炮制,去皮破成八片,以上六味药,加水七升,煎煮成三升,去掉药渣,每次温服一升。旧本说:现用桂枝汤加入附子,其调养护理的方法同前。

  • 漢方、生薬、草根木皮

    019.内部に熱のある人が桂枝湯を服用したら。

    19、凡服桂枝汤吐者,其后必吐脓血也。

    凡是内热炽盛的病人,如果服用桂枝汤而发生呕吐的,以后可能会出现吐脓血的变证。


    押し並べて内部の熱の盛んな病人がもし桂枝湯を服用したら、吐き気をもよおし、その後、膿血(膿と血の混合)を吐くかもしれない。


    凡是fánshìおよそ.おしなべて.すべて.
    炽盛chìshèng勢い盛んだ.
    脓血(膿血),脓和血的混合物。

  • 漢方、生薬、草根木皮

    018.喘息持ちの太陽病中風には桂枝湯に厚朴とアンズを加える。

    18、喘家,作桂枝汤,加厚朴杏子佳。

    宿有喘疾的病人,患了太阳中风证,引动喘疾发作的,用桂枝汤加厚朴、杏子治疗最好。


    喘息持ちの人が太陽病中風証になって、喘息を引き起こしたら、桂枝湯に厚朴と杏子を加えて治療するのが良い。


    喘家:素有喘病的人。
    宿sù以前から持ち続けている
    最好zuìhǎo…に越したことはない.…するのが一番いい
    引动yǐndòng(感情を)引き起こす.触発する.

  • 漢方、生薬、草根木皮

    017.飲んべェに桂枝湯はダメ。

    17、若酒客病,不可与桂枝汤,得之则呕,以酒客不喜甘故也。

    平素嗜酒的人,如果患了太阳中风证,不当用桂枝汤治疗,如果服用了桂枝汤,就会出现呕吐,这是因为嗜酒的人多湿热内蕴,而桂枝汤是辛甘温之剂,用后更助热留湿的缘故。


    日頃お酒を嗜む人がもし太陽病中風証になったら、桂枝湯を用いてはならない。もし桂枝湯を服用したら、吐き気をもよおす。
    酒飲みは湿熱を内部に含んでいるからで、桂枝湯は辛甘の薬であるので、用いるとさらに熱を助け湿を留めるからである。


    酒客:嗜酒之人。
    平素píngsù平素.日頃.
    素常sùchángふだん.平素.
    平常píngchángふだん./ふつうだ.ありふれている.
    平时píngshíいつも.ふだん.
    往常wǎngcháng日ごろ.
    嗜shì好む.
    蕴(藴)yùn含む.

  • 漢方、生薬、草根木皮

    016.桂枝湯の禁忌

    16、太阳病三日,已发汗,若吐、若下、若温针,仍不解者,此为坏病,桂枝不中与之也。观其脉证,知犯何逆,随证治之。桂枝本为解肌,若其人脉浮紧,发热汗不出者,不可与之也。常须识此,勿令误也。

    太阳病第三天,已经用了发汗的方法,或者用了吐法,或者用了攻下法,或者用了温针的方法,病情仍然不解除的,这就是坏病,桂枝汤已不再适用。
    对于坏病,应该详细诊察其脉象、症状,了解使用了何种错误治法及演变为何种病症,因证立法,随证治疗。
    桂枝汤本来是解肌和营的方剂,适用于太阳中风证。
    如果病人脉象浮紧、发热、汗不出的,属太阳伤寒证,不可用桂枝汤治疗。
    医者务须经常记住这一点,千万不要发生错误。


    太陽病の三日目で、すでに発汗、吐法、瀉下法あるいは温針を用いて、なおも病状が良くならないは、壊病(誤治あるいは悪化)であり、桂枝湯はすでに適用しない。
    壊病には、詳細にその脈証、病状をよく調べどう誤治しどう病症が変化したか、証によって治療方法を立て治療する必要がある。
    桂枝湯は本来解肌和栄の方剤であり、適応は太陽病中風証である。
    もし、病人の脈証が浮で緊、発熱、汗が出ないのであれば、それは太陽病傷寒の証なので、桂枝湯で治療するすべきでない。
    医者は必ず、常にこの点を覚えておき、くれぐれも誤診をしないように。


    仍然réngrán相変わらず.元どおりに.
    坏病:误治或自身恶化,病情变坏,难以以六经正其名者。
    难以nányǐ…するのが難しい.
    桂枝:指桂枝汤。
    不中:不当。
    识:通讠志,记住的意思。
    务须wùxūかならず.ぜひとも.
    千万qiānwànくれぐれも.

  • 漢方、生薬、草根木皮

    015.太陽病で謝って瀉下薬を使った時

    15、太阳病,下之后,其气上冲者,可与桂枝汤,方用前法。若不上冲者,不得与之。

    太阳病,误用了泻下药之后,病人自觉胸中有气逆上冲感觉的,可以用桂枝汤治疗,服药方法同前。如果误下后没有气逆上冲感觉的,则不能用桂枝汤治疗。


    太陽病で、誤って瀉下薬を用いた後、胸中に気が逆に上衝してくる感覚があるのは、桂枝湯を用いて治療でき、服用の仕方は前述の通り。
    もし、誤って瀉下させた後、気が上衝してくる感覚がない時は、桂枝湯は用いることはできない。


  • 漢方、生薬、草根木皮

    014.桂枝加葛根湯の主治

    14、太阳病,项背强几几,反汗出恶风者,桂枝加葛根汤主之。

    太阳病,项背部拘紧不柔和、俯仰不能自如,本应当无汗,反而出现汗出、怕风等太阳中风证的,用桂枝加葛根汤主治。


    太陽病で、うなじや背部が硬く張って緊張し、うつむいたり顔を上げたりができず、本来は汗が出ないはずだが、むしろ汗が出て、風を嫌うなどの太陽病中風証のものは、桂枝加葛根湯を用いる。


    几几:音紧紧(jin jin),紧固拘急不柔和貌。
    俯仰fǔyǎngうつむくことと顔を上げること.一挙一動.


    桂枝加葛根汤方
    葛根四两,麻黄三两,去节,芍药二两,生姜三两,切,甘草二两,炙,大枣十二枚,擘,桂枝二两,去皮,上七味,以水一斗,先煮麻黄、葛根,减二升,去上沫,内诸药,煮取三升,去滓。温服一升,覆取微似汗,不须啜粥,余如桂枝法将息及禁忌。

    葛根煎煮,煮去水分二升,除去上面的白沫,再加入其它药物,共煎煮成三升,去掉药渣,每次温服一升。服药后复盖棉被取暖保温以助发汗,使病人遍身微微汗出为度。除服药后不需喝热粥外,其余的调养护理方法及服药禁忌均同桂枝汤。

  • 漢方、生薬、草根木皮

    012.桂枝湯方

    12、太阳中风,阳浮而阴弱,阳浮者热自发,阴弱者汗自出,啬啬恶寒,淅淅恶风,翕翕发热,鼻鸣干呕者,桂枝汤主之。

    太阳中风证,卫阳抗邪而浮盛于外,营阴不能内守而弱于内,卫阳浮盛于外就发热,营阴不能内守则汗自出,病人畏缩怕冷,瑟瑟畏风,象皮毛复盖身上一样发热,鼻塞气息不利,干呕的,应当用桂枝汤主治。


    太陽病中風証で、衛陽(衛気)が邪に抗って体表面で盛んで発熱し、脈が浮(軽く押して)で、栄陰が不足し内を守れず自汗し、脈が(強く押して)弱であり、病人が寒さを嫌がり、ブルブル震えて、象の皮で身体に蓋をしたような発熱で、鼻が詰まり呼吸しにくく、吐き気をもよおすのは、桂枝湯を用いて治療するのべきである。

    ※体表を陽、深い部分を陰と解釈して、陽の脈を浮、陰の脈を弱と翻訳した。


    阳浮阴弱:既指病机,又指脉象。从病机看,阳浮指卫气浮盛,阴弱指营阴不足。从脉象看,阳浮指轻按脉浮,阴弱指重按脉弱。
    啬啬:畏怯怕冷貌。
    淋淋:风声,形容如寒风侵入肌肤一样的畏风
    翕翕:发热轻浅貌。
    干呕gān’ǒu吐き気を催す.


    桂枝汤方
    桂枝三两,去皮,芍药三两,甘草二两,炙,生姜三两,切,大枣十二枚,擘,上五味,㕮咀三味,以水七升,微火煮取三升,去滓,适寒温,服一升。服已须臾,啜[注]热稀粥一升余,以助药力。温覆令一时许,遍身漐漐[注]微似有汗者益佳,不可令如水流漓,病必不除。若一服汗出病差,停后服,不必尽剂。若不汗,更服依前法。又不汗,后服小促其间。半日许,令三服尽。若病重者,一日一夜服,周时[注]观之。服一剂尽,病症犹在者,更作服。若汗不出,乃服至二三剂。禁生冷、粘滑、肉面、五辛、酒酪、臭恶等物。

    第三次药,不需要把一剂药都服尽。如果服第一次药汗不出,可以依照以上服药方法服第二次药。如果服第二次药还无汗出,那么,第三次药可适当提前服,可在半天左右将一剂服完。如果病情重的,可以白天夜晚服药,一天24小时进行严密观察。如果服完一剂药后,病症仍然存在的,可以再继续服药,倘若服药后仍不出汗,那么,就可一直服药二三剂。服药期间、禁食生冷、粘滞滑腻、油腻、大蒜、小蒜、芸苔、胡荽、动物乳类及其制品,腐败变质及不良气味的食品。

    擘:用手掰开物品。
    咬咀:嘴嚼,引申为捣细。
    啜:饮。
    漐漐:小雨潮湿貌。
    周时:一日一夜,二十四小时。
    五辛:《本草纲目》为大蒜、小蒜、韭、胡荽、芸苔。
    酪:乳制品。

  • 漢方、生薬、草根木皮

    011.寒熱の真偽

    11、病人身太热,反欲得衣者,热在皮肤,寒在骨髓也;身大寒,反不欲近衣者,寒在皮肤,热在骨髓也。

    病人体表发热,反而想穿很多衣服,这是外部假热、内部真寒的表现;体表怕冷,反而不想穿衣服,这是外部假寒、内部真热的反映。


    病人の体表が発熱し、反対に服を多くの着込みたがるのは、外部は偽の熱で、内部が本当の寒さを表している。;寒がりなのに反して服を着たがらないのは、これは外部の寒さが偽物で、内部の真の熱を反映している。


    太热:即大热。
    皮肤:指浅层,指外。
    骨髓:指深层,指内。
    反而fǎn’ér反対に.かえって.むしろ逆に.

  • 漢方、生薬、草根木皮

    010.風邪を引きやすい人の快復

    10、风家,表解而不了了者,十二日愈。

    容易患太阳中风的人,表证解除以后,身体仍感觉不舒适的,需待一定的时日,正气恢复,才能痊愈。


    太陽病中風(風邪)に罹患しやすい人は、表証がなくなってから、依然として身体に不快な感覚が残り、一定の日時を要し、正気(病気に対する抵抗力)が回復して、やっと完治できる。


    风家:感受风邪的患者。
    不了了:病情尚未彻底痊愈的不清爽、不舒适的感觉
    病情bìngqíng病状.症状.
    尚未shàngwèiまだ…していない.
    彻底(徹底)chèdǐ徹底的だ.
    清爽qīngshuǎngさわやかだ.すがすがしい.
    仍réng依然として.いまなお.やはり.
    时日shírì期日と時間.日時.\(長い)時間.時日.

  • 漢方、生薬、草根木皮

    009.太陽病の治癒する時間

    9、太阳病欲解时,从巳至未上。

    太阳病将要解除的时间,多在上午九时至下午三时之间。


    太陽病がほどなく治癒する時間は、午前9時〜午後3時が多い。


    从巳至未:巳,上午九时至十一时,未,下午一时至三时。从巳至未,即从九时至十五时。
    将要jiāngyào間もなく…する.
    解除jiěchú取り除く.解除する.

  • 漢方、生薬、草根木皮

    008.太陽病の自然治癒の機序と伝経の予防方法

    8、太阳病,头痛至七日以上自愈者,以行其经尽故也。若欲作再经者,针足阳明,使经不传则愈。

  • 太阳病,头痛超过七天而自行痊愈的,是因为邪气行尽太阳经的缘故。如果邪气未尽,有向阳明经传变趋势,可以针刺足阳明经穴,使经气疏通,抗邪力增强,邪气不能内传阳明,疾病就会痊愈。

  • 太陽病で7日が過ぎて、自ら良くなるのは、邪気が太陽経を行き尽くしたからだ。
    もし、邪気がまだ行き尽くしておらず、陽明経に向かい伝達する勢いがあるなら、足陽明経穴に針をすればよく、気の流れをよく(経気疎通)させれば、邪に抗う力を増強し、邪気が内に入り陽明に伝わることができないので、病気は全快するだろう。


    欲作再经:欲传他经。
    针足阳明:针剌足阳明经的穴位。
    自行zìxíng進んで…する.
    趋势qūshì趨勢(すうせい).動向.成り行き.雲行き.